(CHINESE) QURAN |
| 37 - 列 班 者 |
| 奉至仁至慈的真主之名 |
|
| 1. | 以列班者發誓, |
| 2. | 以驅策者發誓, |
| 3. | 以誦讀教誨者發誓, |
| 4. | 你怍珝穜R拜者,確是獨一的, |
| 5. | 他是天地萬物之主,是一切東方的主。 |
| 6. | 我確已用文采即繁星點綴最近的天, |
| 7. | 我對一切叛逆的惡魔保護它, |
| 8. | 他怳ㄠo竊聽上界的眾天神,他怞萓U方被射擊, |
| 9. | 被驅逐,他戔N受永久的刑罰。 |
| 10. | 但竊聽一次的,燦爛的流星就追趕上他。 |
| 11. | 你問他怬a!究竟是他怬鬊瓥y呢H還是我所創造的更難造呢H我確已用黏泥創造 了他。 |
| 12. | 不然!你感到驚奇,而他怮o嘲笑你。 |
| 13. | 他攽鷃D教誨,卻不覺悟。 |
| 14. | 他攽魒?搋H,卻加以嘲笑。 |
| 15. | 他抳:「這茈u是明顯的魔術。 |
| 16. | 難道我怞澈寣A已變為塵土和朽骨的時唌A必定復活嗎H |
| 17. | 連我怐滲炙A也n復活嗎H」 |
| 18. | 你說G「是的!你抭τ卑賤地復活。」 |
| 19. | 才聽見一聲吶喊,他抴N瞻望著, |
| 20. | 他抳:「傷哉我怴I這就是報應之日。」 |
| 21. | 這就是你怍狶_認的判決之日。 |
| 22. | 你抸雪穚隻X不義者和他怐漲颸Q,以及他戔阯u主而崇拜的, |
| 23. | 然後指示他怳齛貌犒D路, |
| 24. | 並攔住他怴A因為他怐瑤Tn受審問。 |
| 25. | 你怮蝏礞ㄓ洹U呢H |
| 26. | 不然!他怞b今日是歸順的。 |
| 27. | 於是他怳j家走向前來,互相談論, |
| 28. | 這些人說G「你抻T已用權力脅╡琚C」 |
| 29. | 那些人說G「不然!你怞菑v鴩茪ㄛO信道者, |
| 30. | 我拊鴽A拑斯L權力。不然!你怓O悖逆的民眾。 |
| 31. | 故我抸雪磻确的主的判決,我抻T是嘗試的。 |
| 32. | 所以我怢洇A怜g誤,我怞菑v也確是迷誤的。」 |
| 33. | 在那日,他怚痔w同受刑罰。 |
| 34. | 我必定這樣對待犯罪炕C |
| 35. | 他抻T是這樣的:有人對他抳:「除真主外,絕無應受崇拜的」,他抴N妄自尊 大, |
| 36. | 並且說G「難道我怜爽為一茖g妄的詩人,而拋棄我怐熔陳宦F嗎H」 |
| 37. | 不然!他昭示了真理,並証實了歷代的使炕C |
| 38. | 你怚痔w嘗試痛W的刑罰, |
| 39. | 你怚u依自己的行為而受報酬。 |
| 40. | 惟真主的虔誠的眾僕, |
| 41. | 將享受一種可知的給養 |
| 42. | 各種水果,同時他怓O受優待的; |
| 43. | 他怞b恩澤的樂園中, |
| 44. | 他怬丹b床上,彼此相對; |
| 45. | 有人以杯子在他怳孜&薯葆慼A杯中滿盛醴泉, |
| 46. | 顏色潔白,飲者無不稱為美味; |
| 47. | 醴泉中無麻醉物,他怳]不因它而酩炕F |
| 48. | 他戔N有不視非禮的、美目的伴侶, |
| 49. | 她怬洬輒Q珍藏的鴕卵樣; |
| 50. | 於是他怢咻V前來,互相談論。 |
| 51. | 他怳丹酗@茪H說G「我有一茠B友, |
| 52. | 他問我:『你確是誠信的嗎H |
| 53. | 難道我怞澈寣A已變為塵土和朽骨的時唌A還必定n受報酬嗎H』」 |
| 54. | 他說G「你昉@看他嗎H」 |
| 55. | 他蟋齯U情A就看見他在火獄的中央, |
| 56. | 他說G「以真主發誓,你的確幾乎陷害了我。 |
| 57. | 如果沒有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。 |
| 58. | 我怳ㄛO再死的嗎H |
| 59. | 唯有我怐鴞葵漲漱`,而我拑握ㄦ|受懲罰嗎H |
| 60. | 這確是偉大的成功, |
| 61. | 工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」 |
| 62. | 那是更善的款待呢H還是欑楛樹H |
| 63. | 我以它為不義者的折磨。 |
| 64. | 它是在火獄底生長的一棵樹, |
| 65. | 它的花篦,彷彿魔頭。 |
| 66. | 他怚痔wn吃那些果實,而以它充實肚腹。 |
| 67. | 然後他怚痔wn在那些果實上加飲沸水的混湯, |
| 68. | 然後他怚痔wn歸於火獄。 |
| 69. | 他怚痔w會發現他怐滲炙O迷誤的, |
| 70. | 他怮o依著他怐甄僄韘茤b馳。 |
| 71. | 在他怳妨e,大半的古人確已迷誤了。 |
| 72. | 我在他怳孜﹛A確已派遣過許多警告炕C |
| 73. | 你看!被警告者的結局是怎樣的H |
| 74. | 除非真主的純潔的僕人。 |
| 75. | 努哈確已向我祈禱,我是最善於應答的! |
| 76. | 我拯救他和他的信徒戽磏髐j難。 |
| 77. | 我只使他的子孫得以生存。 |
| 78. | 我使他的令名,永存於後代。 |
| 79. | 在各民族中,都有人說G「祝努哈它w!」 |
| 80. | 我必定n這樣報酬行善者。 |
| 81. | 他確是我的信道的僕人。 |
| 82. | 然後,我使別的人淹死。 |
| 83. | 他的宗派中,確有易卜拉欣。 |
| 84. | 當時,他帶著健全的心靈,來見他的主。 |
| 85. | 當時,他對他的父親和宗族說G「你戔R拜甚麼H |
| 86. | 難道你戔阯u主而悖謬地崇拜許多神靈嗎H |
| 87. | 你拊鴷@界的主,究竟作甚麼猜測H」 |
| 88. | 他看一看星宿, |
| 89. | 然後說G「我勢必n害病。」 |
| 90. | 他抴NI離了他, |
| 91. | 他就俏悄地走向他怐熔陳宦F,他說G「你怮蝏礞ㄕY東西呢H |
| 92. | 你怮蝏礞˙☆靬OH」 |
| 93. | 他就悄俏地以右手打擊他。 |
| 94. | 眾人就急急忙忙地來看他, |
| 95. | 他說G「你戔R拜自己所雕刻的偶像嗎H |
| 96. | 真主創造你怴A和你怐漲甈陛C」 |
| 97. | 他抳:「你抸雪磹陞L而蚺@茪囃l,然後,將他投在烈火中。」 |
| 98. | 他戔悎`他,而我卻使他旼雃谷U楫滿C |
| 99. | 他說G「我果然n遷移到我的主所啟示我的地方去,他將指導我。 |
| 100. | 我的主呀!求你賞賜我一茧膘}的兒子。」 |
| 101. | 我就以一蚍e厚的兒童向他報喜。 |
| 102. | 當他長到能幫著他操作的時唌A他說G「我的小子啊!我確已夢見我宰你為犧牲。 你考慮一下!你究竟有甚麼意見H」他說G「我的父親啊!請你執行你所奉的命令 吧!如果真主意欲,你將發現我是堅忍的。」 |
| 103. | 他昒既已順服真主,而他使他的兒子側臥著。 |
| 104. | 我喊叫說G「易卜拉欣啊! |
| 105. | 你確已証實那蚢琱F。」我必定n這樣報酬行善的人。 |
| 106. | 這確是明顯的考驗。 |
| 107. | 我以一荌隊j的犧牲贖了他。 |
| 108. | 我使他的令名,永存於後代。 |
| 109. | 「祝易卜拉欣它w!」 |
| 110. | 我n這樣報酬行善炕C |
| 111. | 他確是我的信道的僕人, |
| 112. | 我以將為先知和善人的易司哈格向他報喜。 |
| 113. | 我偕眯韞L和易司哈格。他昒的子孫中,將有行善者和公然自暴自棄炕C |
| 114. | 我確已施恩於穆薩和哈菕C |
| 116. | 我曾援助他怴A所以他怓O勝利炕C |
| 117. | 我授予他昒詳明的經典, |
| 118. | 我指引他昒正直的道路, |
| 119. | 我使他昒的令名,永存於後代。 |
| 120. | 「祝穆薩和哈菪安!」 |
| 121. | 我必定n這樣報酬行善炕C |
| 122. | 他昒確是我的信道的僕人。 |
| 123. | 易勒雅斯確是使炕C |
| 124. | 當時,他對他的宗族說G「難道你怳ㄦq畏真主嗎H |
| 125. | 難道你怓餖咱捰敓Q,而捨棄最優越的創造者 |
| 126. | 真主,你怐漸D,你怉炙漸D嗎H」 |
| 127. | 他怬_認他,所以他怚痔wn被拘禁。 |
| 128. | 惟真主的純潔的眾僕則不然。 |
| 129. | 我使他的令名,永存於後代。 |
| 130. | 「祝易勒雅斯它w!」 |
| 131. | 我必定n這樣報酬行善炕C |
| 132. | 他確是我的信道的僕人。 |
| 133. | 魯特確是使炕C |
| 134. | 當時,我拯救了他,和他的全體信徒; |
| 135. | 惟有一茼扆H和其餘的人,沒有獲得拯救。 |
| 136. | 然後,我毀滅了別的許多人。 |
| 137. | 你怐瑤T朝夕經過他怐瑪臕搳A |
| 138. | 難道你怳ㄓF解嗎H |
| 139. | 優努司確是使炕C |
| 140. | 當時,他逃到那只滿載的船舶上。 |
| 141. | 他就拈【門龜】,他卻是失敗的, |
| 142. | 大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。 |
| 143. | 假Y他不是常讚頌真主者, |
| 144. | 他必葬迅螂﹛A直到世人復活之日。 |
| 145. | 然後,我將他拋在旱地上,當時他是有病的。 |
| 146. | 我使一棵瓠瓜,長起來遮著他。 |
| 147. | 我曾派遣他去教化十多萬民眾。 |
| 148. | 他怮K歸信他,我使他怢冱皉雂@定期。 |
| 149. | 你問他怬a!你的主有許多女兒,他怮o有多少兒子呢H |
| 150. | 還是我曾將眾天神造成女性的,他抴臻捶ㄖ琲熙迣y呢H |
| 151. | 真的,他怞]為自己的悖謬,必定n說: |
| 152. | 「真主已生育了。」他抻T是說謊炕C |
| 153. | 難道他不n兒子,卻n女兒嗎H |
| 154. | 你怞閉繰z由H你怮蝏繷o樣判斷呢H |
| 155. | 你攽暀?戛弦軫 |
| 156. | 難道你怞酗@茤軫 |
| 157. | 拿出你怐爾g典來吧,惏你怓O誠實的人! |
| 158. | 超絕哉真主!他是超乎他怐滷唶的 |
| 159. | 他怞k言他與精靈之間,有姻親關係。精靈確已知道他戔N被拘禁 |
| 160. | 惟真主的純潔的眾僕,不被拘禁。 |
| 161. | 你怍M你怍珣R拜的, |
| 162. | 絕不能把任何人引誘去崇拜他怴A |
| 163. | 除非是將入火獄的人。 |
| 164. | (眾天神說):「我怳H人都有一茷w的地位, |
| 165. | 我怚痔w是排班的, |
| 166. | 我怚痔w是讚頌真主的。」 |
| 167. | 他怐瑤T常說: |
| 168. | 「假Y我怞野j人所遺留的教誨, |
| 169. | 那末,我怚痊O真主的純潔的僕人。」 |
| 170. | 他怮o不信真主,他怳ㄓ[就知道了。 |
| 171. | 我對我所派遣的僕人怳w有約言在先了, |
| 172. | 他怚痔w是被援助的, |
| 173. | 我的x隊,必定是勝利的。 |
| 174. | 你暫時退避他怬a! |
| 175. | 你看著吧!他怳ㄓ[就看見了。 |
| 176. | 難道他帔求我的刑罰忖暽窶{嗎H |
| 177. | 我的刑罰一旦骨韞L怐漁x院的時唌A被警告者的曲寣A真惡劣呀! |
| 178. | 你暫時退避他怬a! |
| 179. | 你看著吧!他怳ㄓ[就看見了。 |
| 180. | 超絕哉你的主尊榮的主宰!他是超乎他怐滷唶的。 |
| 181. | 祝眾使者它w! |
| 182. | 一切讚頌,全歸真主全世界的主! |